Engleski jezik odlikuje jedna veoma interesantna specifičnost – iako je maternji jezik i u Sjedinjenim Američkim Državama i u Velikoj Britaniji, govornici u ovim zemljama ne koriste iste reči za iste pojmove, već postoje određene razlike. Ponekad je ta razlika samo u spelingu reči, a nekada su u pitanju potpuno drugačije reči koje imaju isto značenje. Neke od reči koje su drugačije, a imaju isto značenje u zavisnosti od toga da li je u pitanju Engleska ili Amerika jesu:
| UK | US | 
| Film | Movie | 
| Pavement | Sidewalk | 
| Autumn | Fall | 
| Dustbin | Trash can / Garbage can | 
| Holiday | Vacation | 
| Sweets | Candy | 
| Trousers | Pants | 
| Flat | Apartment | 
| Queue | Line | 
| Garden | Yard | 
| Petrol | Gasoline/Gas | 
| Torch | Flashlight | 
| Angry | Mad | 
| Car park | Parking lot | 
| Cinema | Movie theatre | 
| Fizzy drink | Pop / soda | 
| Football | Soccer | 
| Handbag | Purse | 
| Shop | Store | 
Pored ovih, postoje i reči kod kojih je razlika veoma mala, a odnosi se na speling.
U nastavku teksta, donosimo Vam i infografiku sa prikazom još nekih razlika u spelingu, a engleski jezik najbolje ćete naučiti tako što ćete pohađati kurs jezika u Engleskoj ili Americi. Više o mogućnostima učenja jezika u inostranstvu saznajte klikom na: engleski u Velikoj Britaniji i engleski u Americi.Bilo da se odlučite za američku ili britansku verziju engleskog jezika, veoma je važna konzistentnost u upotrebi, kako ne biste došli u situaciju da koristite kombinaciju ove dve varijante engleskog jezika.
(Izvor infografike: Kaplan)
