Engleski jezik odlikuje jedna veoma interesantna specifičnost – iako je maternji jezik i u Sjedinjenim Američkim Državama i u Velikoj Britaniji, govornici u ovim zemljama ne koriste iste reči za iste pojmove, već postoje određene razlike. Ponekad je ta razlika samo u spelingu reči, a nekada su u pitanju potpuno drugačije reči koje imaju isto značenje. Neke od reči koje su drugačije, a imaju isto značenje u zavisnosti od toga da li je u pitanju Engleska ili Amerika jesu:
| UK | US |
| Film | Movie |
| Pavement | Sidewalk |
| Autumn | Fall |
| Dustbin | Trash can / Garbage can |
| Holiday | Vacation |
| Sweets | Candy |
| Trousers | Pants |
| Flat | Apartment |
| Queue | Line |
| Garden | Yard |
| Petrol | Gasoline/Gas |
| Torch | Flashlight |
| Angry | Mad |
| Car park | Parking lot |
| Cinema | Movie theatre |
| Fizzy drink | Pop / soda |
| Football | Soccer |
| Handbag | Purse |
| Shop | Store |
Pored ovih, postoje i reči kod kojih je razlika veoma mala, a odnosi se na speling.
U nastavku teksta, donosimo Vam i infografiku sa prikazom još nekih razlika u spelingu, a engleski jezik najbolje ćete naučiti tako što ćete pohađati kurs jezika u Engleskoj ili Americi. Više o mogućnostima učenja jezika u inostranstvu saznajte klikom na: engleski u Velikoj Britaniji i engleski u Americi.Bilo da se odlučite za američku ili britansku verziju engleskog jezika, veoma je važna konzistentnost u upotrebi, kako ne biste došli u situaciju da koristite kombinaciju ove dve varijante engleskog jezika.
(Izvor infografike: Kaplan)
